TranslateExpress Will Be Available via Epic, Enabling Multilingual AVS
Why this matters
- Enhanced translation integration improves patient understanding and safety.
- Streamlined workflows reduce delays in critical healthcare communication.
- Increased demand for multilingual support in healthcare systems.
The article highlights the urgent need for health systems to enhance the clarity and accessibility of discharge instructions for patients with Limited English Proficiency (LEP). It emphasizes the challenges clinicians face in generating After Visit Summaries (AVS) under tight timelines, which often results in critical, patient-specific information being unavailable in translated formats. This gap between documentation and patient understanding can lead to significant risks in healthcare delivery, particularly for those who may not fully comprehend their discharge instructions.
The context provided in the article illustrates the complexity of the situation. Discharge instructions frequently include dynamic content, such as medication guidance and follow-up steps, which are typically created in real time during patient visits. While some static content may already exist in multiple languages, the most crucial information is often generated at the point of care, leaving LEP patients at a disadvantage. The integration of AVS translation into Epic™ systems represents a significant step forward. LanguageLine’s new offering, designed specifically for AVS and discharge instructions, aims to automate the translation process, allowing providers to initiate and receive translations seamlessly within their existing workflows. This integration is particularly beneficial as it eliminates manual coordination and reduces delays, which are critical during time-sensitive discharge processes.
LanguageLine’s TranslateExpress℠ is at the heart of this integration, offering rapid translations for short-form materials within a 2–4 hour timeframe. By combining secure machine translation with expert human review, this hybrid approach ensures that the speed of translation does not compromise the quality and accuracy necessary for effective healthcare communication. The article notes that this capability is already in use across numerous healthcare documents, and its extension into Epic will further enhance the clarity of discharge instructions, ultimately improving patient understanding and reducing risks associated with miscommunication.
For language professionals, this development underscores the importance of integrating translation solutions into existing healthcare workflows. The ability to provide timely, accurate translations directly within electronic health record (EHR) systems not only supports better patient outcomes but also fosters more consistent communication across departments. As health systems increasingly recognize the need for multilingual support, the collaboration between translation providers and EHR systems like Epic will be crucial in bridging the gap between healthcare delivery and patient comprehension. This integration represents a proactive approach to addressing the needs of LEP patients, ensuring that health systems can meet operational expectations while maintaining quality and compliance in communication.
Source: languageline.com