Stand for Children, a U.S.-based education advocacy nonprofit, recently collaborated with Preferred Curriculum Solutions to translate its comprehensive “Great First Eight” Pre-Kindergarten curriculum into a full-day dual-language format. This ambitious project involved translating over 600,000 words across 500 files from English to Spanish, focusing on maintaining educational integrity while adhering to strict Pre-K language standards.

The project faced unique challenges due to the Marq publishing platform, which limited direct translation capabilities and hindered the use of Translation Memory tools. To overcome these obstacles, the team developed a customized workflow that incorporated automated Quality Assurance tools and a curriculum-specific glossary, ensuring consistency and clarity throughout the translation process. This innovative approach not only enhanced productivity but also reduced costs and turnaround times.

For localization professionals, this case highlights the importance of adapting workflows to specific technological constraints and emphasizes the value of collaboration and expert consultancy in achieving high-quality translations in educational contexts.

Source: en-gb.thebigword.com